The Walking Dead ist wohl eines dieser Phänomene, die mich erst mit monatelanger Verzögerung erreichen. Damit kann sich das Spiel zu den ganzen Master of Orions und Minecrafts einreihen. Und eigentlich muss ich zugeben, dass das Spiel für die 20 Euro, die ich jetzt gezahlt habe, ganz gut war. Ich hätte mich aber geärgert, wenn ich bei Release den Vollpreis auf den virtuellen Steam-Tisch gelegt hätte. Ich weiß, dass die Atmosphäre im Spiel großartig ist und man unbedingt immer wissen möchte, wie es weitergeht. Allerdings fehlt mir bei solchen Quicktime-Spielen einfach das Element „Spiel“. Und auch wenn hier und da manche Dinge anders gelaufen wären, an der groben Story ändert sich leider nicht wirklich was. Man wird immer in Savannah landen, man wird zu keinen Zeitpunkt Carley retten können oder die Kinder ins Messer laufen lassen. Stattdessen hat man die Freiheit nur da, wo Entwickler es möchten. Und diese möchten nicht wirklich Freiheiten, was die Spielhandlung betrifft, sondern beschränken sich fast rein auf das Zwischenmenschliche. Zu wenig Spiel, zu viel Film.
Untertitel: Grauenhaft
Aber das sollte hier eigentlich keine ausführliche Review zum Spiel sein. Stattdessen möchte ich hier etwas ganz anderes monieren: Die Untertitel. Wie euch vielleicht bekannt ist, gibt es keine deutsche Sprachausgabe. Da die (englischen) Sprecher gut verständlich sind und auch Mimik und Gestik einfach zu interpretieren sind, ist das für Leute, die 5 Jahre englisch in der Schule hatten, sicher kein Problem. Allerdings fahre ich meist am besten damit, gleichzeitig noch die deutschen Untertitel einzublenden. Ich möchte davon den Käufern des Spiels auch nicht abraten, allerdings hat das Qualitätsmanagement hier eindeutig versagt. Ich konnte wirklich von 6 Episoden keine einzige Spielen, in denen grobe Schnitzer in den Untertiteln vorkamen.
Das fängt mit harmlosen Dingen wie deutschen Grammatikfehlern an, geht über falsche Übersetzungen, bis hin zu komplett falschen Aussagen bei Wahlmöglichkeiten. So ist es mir mehr als einmal passiert, dass ich es mir mit einem anderen Charakter verscherzt habe, weil die deutsche Übersetzung der Wahlmöglichkeit ein vollkommen anderes Bild von meiner möglichen Handlung abgab. Das ist für solche Spiele, bei denen man nicht einfach so Fehlentscheidungen revidieren kann natürlich besonders tödlich. Stehe ich unter Zeitdruck und muss mich dann noch mit mangelhaften Übersetzungen rumplagen, dann ärgert es mich schon irgendwo. Und wenn selbst 1 Jahr nach Release, diese Übersetzungsfehler im Spiel sind, spricht das nicht gerade für den Hersteller.
Das mag zwar jetzt Jammern auf hohem Niveau sein, unterstützt aber meine Entscheidung mir solche (Quicktime-Event) Titel erst nach Preisabfall zu kaufen. Sind euch ebenfalls die Schnitzer bei den Untertiteln aufgefallen, oder übertreibe ich etwa?
Schreibe einen Kommentar